- Είχα διαβάσει κάποτε πριν από πολλά χρόνια, ότι το να γνωρίζει κανείς δεύτερη γλώσσα στην οποία να μπορεί να εκφράζεται αποτελεί κάποιο είδος ψυχοθεραπείας, κατά την οποία υπερβαίνει κάποιος τη συνήθη έκφρασή του και έχει πλέον τη δυνατότητα με την υπέρβαση αυτή να εκφράσει κάτι που μέχρι τώρα δεν μπορούσε να εκφράσει.
- Έτσι, όταν τελικά ήρθε ο μανού τσάο και είπε me llaman calle τότε δεν ξέρω γιατί, ή μάλλον ξέρω πολύ καλά, ένιωσα ότι είναι πολύ καλύτερο να λες me llaman calle παρά να πείς με λένε δρόμο, με τον ίδιο ίσως τρόπο που είναι ασύγκριτα καλύτερο και πιο απελευθερωτικό να λες με λένε δρόμο παρά manier om te sê ή ότι λέει ο καθείς στη γλώσσα του.
- Ίσως για αυτό αι γυναίκαι θέλουν να ακούνε ζετέμ αντί για σ'αγαπώ και ίσως είναι πιο μάγκικο να λες φακ γιου αντί για άει γαμήσου.
- Αυτό που ξέρω στα σίγουρα είναι ότι όταν, μετά από μία ζωή αγγλικών στίχων και ξένης μουσικής, ο Graham δήλωσε ότι για κάποιο λόγο η Ελληνική γλώσσα του προσέφερε πιο ικανοποιητική αίσθηση κατά την έκφραση, και ενώ γνώριζα περί ξένης γλώσσας και έκφρασης, το βρήκα εξαιρετικά παράξενο, γιατί για εμένα η γλώσσα η ξένη ήταν τα αγγλικά και συνεπώς ήταν για εμένα πιο ικανοποιητικό να λέω άει γαμήσου στα αγγλικά, καθώς και ένα σωρό άλλα πράγματα.
- Άκου τώρα, για παράδειγμα.
- Δεν είναι ΕΝΤΕΛΩΣ διαφορετικό να λές ατελείωτη θλίψη από το απόλυτα αισθαντικό infinita tristezza;
Κυριακή 10 Φεβρουαρίου 2013
Ισπανικό
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Αν και δε νομίζω να υπάρχει κατι πιο ικανοποιητικό από άει γαμήσου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΕγω προτιμώ να εκφράζομαι σε απόλυτα ελληνικά αν και δεν αποφεύγω καμμια φορά λέξεις απο άλλες γλώσσες ανάλογα τον συνομιλητή.
ΑπάντησηΔιαγραφήΜιά κι έπιασες αυτο το θέμα λοιπόν θέλω να πάρω την ευκαιρία να πω οτι αυτό με τα τραγούδια που στέλνουμε στις Γιουροβύζιον με αγγλικό στίχο σαν μιμητικοί παπαγάλοι και κακόμοιροι που δεν εχουν μια πλούσια γλώσσα, με αηδιάζει.
Για το ψυχοθεραπεία δε θα διαφωνήσω... Αλλά άλλο πράγμα η έμπνευση και το μήνυμα που θέλει να περάσει ο καλλιτέχνης, κι άλλο πράγμα η δεύτερη γλώσσα ως τέτοια.
ΑπάντησηΔιαγραφήτζονάκο, άλλο το ένα, άλλο το άλλο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΟ εξευτελισμός της γιουρο-τέτοιας είναι πολυ-επίπεδος και δείχνει την γενικότερη νοοτροπίαΚι εγώ προτιμώ τα ΑΠΤΑΙΣΤΑ Ελληνικα αλλά μερικές φορές στη μουσική κυρίως με αρέσει το ξένο.
Τρέχα γύρευε...
Δείμε
αν και καθήμενος ορθώς εμίλησες.